jueves, 18 de octubre de 2007

Carod Rovira se llama JOSÉ LUIS (tenemos su DNI)

Que nació en Zaragoza, que sus padres no hablaban catalán; miles de dudas y afirmaciones que no tienen respuesta hasta ahora. Ahora, aquí, en este blog, la prueba irrefutable. Su D.N.I.. Aunque más joven y con las ideas no tan claras como ahora, Carod Rovira es José Luis, acá y en la China (en Taiwan, también). No preguntes como este blog lo consiguió porque las fuentes son secretas (inclusive la del parque de mi barrio, que ya la pagamos los vecinos y no la encontramos). Ála!

21 comentarios:

El Hermano Montgolfier dijo...

Jajaja, vaya tela, ¿han visto la corbata?.

Ahora hablando un poco más en serio, este hombre demostró un desconocimiento grande del español (como no podría ser menos), ya que en español se puede usar la traducción de un nombre si éste la tiene. Por eso decimos Londres, Berlin, Estocolmo, la reina Isabel de Inglaterra, el principe Carlos de Gales, Alejandro Magno, Gracia de Mónaco, Julio César, etc, etc.
Usar la traducción del nombre o el nombre original lo elige cada uno. En todo caso, si eligiesemos el original, tampoco estaríamos obligados a usar la pronunciación correcta, podríamos pronunciarlo tal y como lo leemos.
Me viene a la cabeza la famosa conferencia de Unamuno, en la que tras pronunciar Shakespeare tal cual, se oyeron risas en el auditorio. Entonces el escritor continuó y acabó su charla integramente en inglés.
No se puede defender el libre uso de un idioma pasando por encima de otro. El Catalán debe poder usarse en plena libertad, pero no nos pueden obligar a modificar el español por eso. Me llega a resultar ridículo.

BLOGus dijo...

Estoy de acuerdo con vos hermano. Acá en España se llama a los príncipes Guillermo y Enrique y que yo sepa nunca hubo una queja formal diplomática. Realmente Carod Rovira logró lo que quiso, que lo vieran muchísima gente y que repitieran el momento en todas las TV y en los periódicos.

Doña Paranoica dijo...

Primero decirte que aunque estos días no he dejado ningún comentario, he andado por aquí (je).

Y en cuanto a esto, es lo de siempre, lo malo no es hablar catalán o no, llamarte josep o josé, etc, etc, etc, lo malo es el radicalismo, sea el que sea y provenga de donde provenga.

Tengo amigos extranjeros, y como el Doña les resulta muy complicado me llaman Miss y no pasa nada, pero bueno, cada uno es cada cual. Hasta cierto punto, puedo entender que le moleste que le llamen Jose Luis, pero las cosas se pueden decir de otra forma ¿no?, no sé, me pareció de muy mala educación decirlo de esa manera, "aquí o en la China", podría haber quedado como un señor diciendo: "Si no le importa, llámeme Josep Lluis" o algo por el estilo. Creo que un político no puede dirigirse así a los votantes, sean de aquí o de Taiwan.

uberum dijo...

Vaya vaya , Blogus, yo aqui "discrepo" ;-) y , para hacer esto mas emocionante, me pongo del lado del Carod.

El traducir o no los nombres es aqui lo de menos, lo de mas fue la intencion, y esta, claramente, fue de querer tocar las pelotas, ahora me respondereis que desde el otro lado hacen lo mismo, quizas si, pero que unos se comporten de una forma maleducada no es excusa para repetir ese comportamiento.

Es una cuestion de susceptibilidades, como gallego siempre me ha resultado molesto el constante intento de castellanizar mis apellidos y los de mi mujer, me parece una falta de respeto (doy por descontado y no considero lo que pueden ser simples errores, es normal y comprensible) y uno ya esta sensibilizado con esa mania recurrente.

El caso es que para desmontar las tesis del Carod Rovira no hace falta recurrir al menosprecio de una lengua y una cultura como la catalana, es absurdo.

Por cierto, lo de los principes ingleses, estoy 100% seguro, que NADIE se dirigiria a ellos llamandolos "Highness Guillermo ". Una cosa es hablar de alguien en tercera persona y traducir su nombre y otra es dirigirse a el traduciendole el nombre a sabiendas de lo molesto que resulta. ¿ has probado a llamar a un frances traduciendole el nombre al castellano ? Es una mera cuestion de cortesia.
No es lo mismo hablar aqui, de Jose Luis Carod, que seria correcto, que dirigirse a el llamandolo jose luis, para mi una falta de consideracion

Por cierto, Montgolfier, por esa logica en la que permites la traduccion de los nombres, si estamos en Galicia y dado que el gallego es lengua oficial alli, me podria sentir en la libertad de dirigirme a cualquiera traduciendole el nombre, asi , si me topo con un Jorge le llamare Xurxo, si hablo con un Angel le llamare Anxo, si con Benito, pues Bieito. y asi.. ¿ me pregunto como les sentaria ? .. ya me imagino la respuesta y a buen seguro seria mas iracunda que la que mostro el Carod.

BLOGus dijo...

Uberum, tu propuesta de galleguizar todos los nombres resultaría de lo más divertido!
El problema es que realmente tenemos que descubrir si a Carod Rovira realmente le pusieron un nombre catalán viniendo sus padres de Zaragoza. Lo mismo pasa con Iñaki de Juana Chaos que su verdadero nombre es Ignacio, ya que sus padres son zamoranos. De ahora en más quiero llamarme Gustave (como el de la torre). Buen finde!!!

El Hermano Montgolfier dijo...

Pues ¿qué quieres que te diga, Uberum? muchas veces han pronunciado mal, o han traducido mi nombre a otras lenguas, la cuestión es que nunca me molestó. En el caso de Carod (vamos a ahorrar polémicas) es tan cerrado de miras que le molesta una estupidez semejante. Además demostró ser un mal político, poco elegante y muy, muy antipático.
Quizás sea una estrategia del tío (¿se molestará también si le digo tío?), así consigue más antipatía hacia los catalanes y puede decir que existe el anticatalanismo.

Sin embargo, Duran i Lleida (otra cosa, los nombre pueden traducirse, los apellidos no), me cayo tremendamente simpático, me pareció razonable y muy centrado. Explicó a la perfección la diferencia entre querer lo mejor para su comunidad y querer independencia para su comunidad y odiar al resto de España.
Estoy de acuerdo con que llamarle Jose Luis a Carod fue con mala intención, pero su respuesta lo desacreditó como político y, no lo olvidemos, parte importante del gobierno de España.
Este individuo debería saber que si forma parte de las cortes y ayuda al gobierno en su mandato, debería pensar en toda España, y no mirarse tanto el ombligo.

uberum dijo...

Puedo garantizarte que en su partida de nacimiento no pone Josep Lluis, ese no es el tema, ya que como el bien mismo expone, reclama el derecho a definirse uno mismo. Llegada la mayoria de edad puedes cambiar tu nombre y elegir la forma que consideres mas adecuada a tu persona. Igual que tu "nacionalidad"

Tampoco es tema de discusion que puedan pronunciar incorrectamente tu nombre, nadie deberia molestarse por eso ya que se tiene que entender que un castellano parlante por ejemplo tendra problemas con la X gallega y con la LL catalana.

Que traduzcan tu nombre como referencia no veo que este mal, ahora, que se dirigan a ti "traduciendote" tu nombre, eso si que me resulta incomodo, es muy facil decir que no te importaria... hasta que lo vives, las 100 primeras veces te hacen gracia, pero a eso de la 300 empiezas a mosquearte

Con respecto al catalanismo, es problema nuestro convertir a Carod en representante de Cataluña, generalizar en Carod la cultura y el pueblo catalan. Es su juego... identificarse a si mismo con lo catalan para de ese modo cualquier ataque hacia su persona inmediatamente se puede transformar en un ataque a lo Catalan. Es una tactica muy vieja y he de decir efectiva.

Y finalmente estoy de acuerdo en que tenemos un problema a la hora de gobernar, no puede ser que partidos de ambito local tengan una representacion y poder mayor que , por ejemplo, Izquierda Unida. Habria que reformar el Senado pero YA

Bepo dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Bepo dijo...

A riesgo de pecar de ignorante, te cuento que entré a you tube para ver su enrevista y quien era ese tipo. Ahora bien, sin meterme en su politica local me recordó dos casos en Argentina de politicos que se decían licenciados o ingenieros cuando no lo eran. Logicamente despues que se supo les fue mal y su imagen publica no se pudo remontar con nada. Creo que a veces podemos soportar promesas de campaña aún a sabiendas que no se cumplirán pero no se puede admitir que un representante politico mienta en cuanto a su preparación o su identidad. Si el cambio de nombre obedece a ambiciones coherentes con sus fines politicos honesto sería que sus votantes lo sepan, ¿no les parece? Saludos

[SergiiO] dijo...

me enlazas??yo te enlazo!!un saludo y pasate por mi blog:
http://utilidades-pc-blog.blogspot.com

k_nelita dijo...

Hola Gus, soy argentina como vos, de Mar del Plata para mas datos, me gusta tu blog y aunque no estés aquí, en nuestra patria, quiero enlazarte, sientete en la libertad de hacerlo pero no en la obligación, yo te enlazo porque quiero.
Lo digo porque no creo que te guste mi blog no tiene nada que ver con el tuyo y no quisiera que te sientas obligado a hacerlo, a mi si me gusta el tuyo por eso lo enlazo con el banner donde tomás mate que me encanta que en España estés tomando mate.
Un gustaso haber pasado por aquí y leerte, aunque no es la primera vez que lo hago.
Un saludo hermano!! :)

Rubén dijo...

Hola amigos, ¿qué tal? Os pido mil perdones por mi larga ausencia, y también por escribiros este comentario "impersonal", el mismo texto a todo el mundo, que os aseguro que no es mi estilo. Lo hago simplemente para comunicaros a todo el mundo en el menor tiempo posible, que ya estoy de vuelta. En mi nuevo post os explico el motivo, ¿oquei? Gracias y disculpad la ausencia... vuelvo a estar "en circulación". ¡Un abrazo!

Carilisve dijo...

Saludos a todos.
Interesante y amena conversación sobre el nombre de este controvertido político...Pero, desde lo lejos, ingenuamente me pregunto..¿qué esperan de un político?.
Cambiará su nombre o venderá su alma...es un político...

Rubén dijo...

Carod es español, ¡aquí y en Cataluña!

No sé... yo tengo amigos brasileños que no se refieren a mí sino que se dirigen a mí llamándome "Rubens", y no pasa absolutamente nada.

Carod es un fanático, tan sencillo como eso.

Fernando dijo...

jojojo vaya foto de carnet mas falsa

Anónimo dijo...

Me hacen gracia los comentarios de los ultraespañolistas de por aquí. Son capaces de pasear su ignorancia por el mundo o de alterar la realidad con tal de querer imponer "su razón".

Sobre lo que dicen El Hermano Mongolofier y otros que han escrito detrás de que "en español se puede usar la traducción de un nombre si éste la tiene. Por eso decimos Londres, Berlin, Estocolmo, la reina Isabel de Inglaterra, el principe Carlos de Gales, Alejandro Magno, Gracia de Mónaco, Julio César, etc"... decir que ESO ESM ENTIRA. Como de su propio ejemplo se puede deducir, esa regla sólo se aplica a PERSONAJES HISTÓRICOS E IMPORTANTES. Y Carod-Rovira, por mucho que tú te empeñes, no es un "personaje histórico".

No se aplica al hijo del vecino. Yo soy Pere aquí y en China. Y José Luís Rodríguez Zapatero también, y también George Bush, al que aquí no se le llama Jorge Bush.

En cambio, al rey Juan Carlos sí que se le llama Joan Carles en Cataluña y también se le traduce el nombre en otras lenguas. Esta regla se aplica en prácticamente todas las lenguas cultas del mundo.

Por tanto, métete tu arrogancia por donde te quepa. ¿Cómo te atreves a decir "este hombre demostró un desconocimiento grande del español (como no podría ser menos)"... si el que lo desconoce eres TÚ? La lengua a la que tanto amor pareces tener... y desconoces sus reglas ortográficas.

Lo que acabo de decir yo no son razones políticas. LO DICE LA RAE, NO LOS POLÍTICOS.

Antes de llamar ignorantes a otros, cómprate un libro y te lo lees. Todo lo demás de tu comentario está de sobra, porque tu cagada es tan grande que te descalifica automáticamente. Además, es un error de bulto. Cualquier estudiante de ESO lo sabe. Vergüenza te debería dar citar a Unamuno, hombre. Debe estar revolviéndose en su tumba de ver cómo usas su nombre para apoyar una teoría falsa que te has inventado gracias a tu DESCONOCIMIENTO.

Isabel de Inglaterra, José Bonaparte, Carlos Marx... Sí, personajes históricos.

Pep, Gorka, Joana, Íker, Javier y Manolito **NO** se traducen.

Y de la pronunciación nadie dice nada. Si alguien le hubiera pronunciado su nombre "iosepiuís", nadie se podría haber quejado. No creo Carod-Rovira lo hubiera hecho: no se le puede obligar a nadie a conocer unos fonemas que no existen en su lengua.

Lo que está más que claro es que lo que le hizo el hijo de su madre a Carod-Rovira fue tocarle las narices. Y ante eso, si se han agotado todas las vías "diplomáticas" y de razonamiento, no hay que callarse y agachar la cabeza tampoco.

Por cierto, Carod-Rovira tiene la licenciatura en Filología Catalana. Una filología de una lengua románica, lo que le posibilita tener grandes conocimientos sobre las otras lenguas románicas, entre ellas el castellano. De hecho, gran parte del contenido de ambas carreras es idéntico.

¿Qué tienes tú? Arrogancia e ignorancia por los cuatro costados.

Por otra parte... Mis padres son aragoneses. Pero yo soy catalán. Y me pusieron Pedro. Pero me llamo Pere. Aquí y en la China. Por mucha misa que cantéis.

Cree el ladrón que todos son de su condición, y como el nacionalismo español tiene un componente racial, creéis que todas las patrias son iguales. No, hijos míos. El nacionalismo catalán es cultural y de adscripción propia. Alguien más negro que el carbón o amarillo y con los ojos rasgados es catalán si vive en Cataluña, habla catalán y se siente catalán.moyca

BLOGus dijo...

Sr. Anónimo, primero agradezco el tiempo que empleaste en comentar, pero no me parece la forma. Cada uno tiene su opinión y cada uno es libre de expresar lo que piensa y siente, sin censura pero con respeto y el comentario del hermano no me parece que falte el respeto a nadie. Tú sí. Tratemos de seguir en paz y de discutir civilizadamente.

Anónimo dijo...

Respecto a los comentarios de montgolfier i blogus.

Los nombres de santos, papas, nobles, filósofos clásicos, personajes históricos y de la antigüedad sí que se traducen. No es que lo diga yo, lo dicen las normas lingüísticas.

Sin embargo, los nombres propios no se traducen, si no, rozariamos el absurdo. O acaso decimos Tomás Cruzado (tom cruise) Nicolasa Chicohombre (Nicole Kidman), Natalia Hombrepuerto (Nataly Portman) o Antony Heads (Antonio Cabezas) Ignacio Gabilondo (Iñaki Gabilondo)... etc.

Respecto a los nombres de ciudades se traducen los que históricamente han adquirido por relaciones históricas o tradición de siglos. Si no a Springfield le llamariamos Campoprimavera o a Georgetown le llamariamos Ciudadjorge (Ciutatjordi en catalán).

Puede parecer más o menos impertinente, os puede sentar mejor o peor, pero el nombre que tengo en el DNI, o el que ustedes tienen, es el mismo en la China Popular y en la Plaza Mayor de Madrid. No quiero, ni debo, ni es correcto que me llame de tantas formas como lenguas existan.

Gustavo Rey dijo...

Hostia! la vuelta del anónimo!. Agradezco tu comentario pero el tema está algo caduco ya, ahora podemos debatir sobre la terrible derrota de este nacionalista que no es republicano ni nada, se llame como se llame. Si quiere llamarse "bigotitos", yo encantado. Gracias, sinceramente, por seguir comentando. Todo va con humor, eh?

Sevilla en Salsa dijo...

Que cabrones... he encontrado este blog por este post... aunque ya lo habia leido antes

mark hansel dijo...


porno gay gratuit - gay porno - kostenlose porno - gratis porno - porno poppen - deutsche porno - micaela schafer porno